Crítica de Ana Vijande en Fargo

Quizás mi error fue verla en español en vez de en VOS pero por favor, nadie piensa que los actores son cortos de inteligencia? Las voces de colocados a qué vienen?

Responder 18 0 0 0
Sin haberla visto en español, me imagino que habrán intentado imitar el acento de la película, que es un acento de pueblo del norte, un poco paleto. Ve alguna escena en inglés (como cuando la policía entrevista a las prostitutas) y te darás cuenta de por donde van los tiros.
5 1 0 0
Ana Vijande
Tendré que volver a verla entonces, porque de verdad que el doblaje hace que lo pierda todo
6 0 0 0
Pablo García
Estoy de acuerdo con que en versión original es mucho mejor (aunque en vo sólo he visto la serie, que es similar pero no igual) pero no entiendo porqué os quejáis tanto del doblaje. A mí me ha parecido bastante interesante y curioso.
0 1 0 0
La voz que le han puesto al policía ayudante es la de Barney de los Simpson cuando va todo pedo...
2 0 0 0
DIANA Valencia
No no, pero la latencia en las respuestas de los policías...xDDD imagino que es aposta!
0 0 0 0